Latin version PAD
Numéro: 
280

Descriptif

Utiliser un PAD, logiciel collaboratif en ligne, pour élaborer une version juxtalinéaire du texte latin avant de le traduire ainsi plus aisément et d'en réaliser une traduction commune.

Durée

2 unités de 50 min

Discipline(s) d'enseignement

Référence(s) au PER

  • L Latin: Apprentissage de l'utilisation de lexiques et des dictionnaires du latin.
  • L Latin: Traduit un texte narratif suivi adapté à ses connaissances lexicales et linguistiques.
  • FG 31: Recours aux moyens audiovisuels et informatiques adaptés à la tâche à effectuer jusqu'à la production finale (impression)
  • FG 31: Repérage et utilisation autonome de ressources numériques d'apprentisage
  • FG 31: Utilisation d'une plateforme de collaboration

Préparation / Prérequis

Un ordinateur par élève

Références au(x) moyen(s) d'enseignement

Version de texte de base.

Source : Marie-Christine Delley

Déroulement

Pour utiliser le PAD de framapad.org, l'enseignant-e doit créer un compte. S'il désire travailler avec ses élèves, il leur transmet le lien du pad créé au préalable.

OrganisationDéroulement / EtapesMoyens
5' EIndividuellement, les élèves téléchargent, depuis la plateforme (fribox, educanet2 ou serveur de l'école), le fichier d'activité donnant consignes et marche à suivre pour atteindre le fichier version du PAD.
45 ELes élèves construisent la ou les phrases dont ils sont responsables et les traduisent dans le PAD.
5' ELes élèves exportent et impriment la version, une fois sa correction finale établie.
  • Navigateur Internet (par exemple Firefox)
  • Imprimante
Organisation : C = toute la classe G = groupe E = travail individuel DC = demi-classe L = libre HC = hors-classe

Remarques / compléments / variantes

L'enseignant-e peut aussi donner la version sous forme papier, histoire de favoriser la compréhension. Le logiciel de framapad.org pouvant accueillir plusieurs élèves en même temps, plusieurs variantes collaboratives sont suggérées dans la fiche de l'enseignant-e (répartition des phrases, des versions différentes par groupe d'élèves...)La deuxième heure est allouée à la correction de la version selon différentes variantes (correction en plenum avec rédacteur de phrases, correction de l'enseignant-e sur le PAD). Une fois la correction finale établie, chaque élève peut exporter et imprimer la version intégralement construite et traduite.

Attention, lorsque les élèves se reconnectent au PAD, les couleurs permettant de les identifer changent; il s'agit donc de noter la couleur de chaque élève pour chaque session si l'on désire un suivi précis de la production. Si l'enseignant-e veut travailler avec des comptes élèves et suivre le travail de chacun, il faut créer un compte par élève.

Matériel d'enseignement

Logiciel(s) nécessaires

  • Navigateur internet (par exemple Firefox)
  • Serveur de stockage des données (par exemple educanet2, fribox)

Crédits et droit d'auteurs

Auteur-e-s

Marie-Christine Delley - mariechristine.delley@fr.educanet2.ch

Mandant

Expertise scientifique

En cours de validation

Expertise MITIC

Myriam Bouverat, collaboratrice pédagogique fri-tic, canton de Fribourg